Pourquoi les anglophones ont toujours un vocabulaire plus prĂ©cis dans les domaines techniques? đ€
Y a pas que crop factor qui a une traduction vague. En France j'ai jamais entendu personne dire « Rapport de format » pour "aspect ration"⊠On dit « format », plus banale et ambigu comme terme, tu meurt. Aspect ration on sait direct de quoi on parle. « Format » en imagerie, ça désigne des trucs différents et complément indépendants. Et c'est pourtant la traduction la plus répandue de aspect ratio.